Witaj Ty, która jesteś.
Fragment ten pozostawiam, dla Ciebie.
...
na otchłani przechodzisz
rozmyta,
od niedokonania, w pół
słowem.
ważony,
w dłoni jeszcze po ostrze.
odstaję cieniem
jego rękojeści.
a ledwie rozchylam
łuki twoich żeber.
marivs.
Słowo zawdzięczam Szatanowi gwałtownie biorącemu Ewę. Przyczyną kropki, jest kreska. Wiążąca to słowo. A miejsce? - zapytasz - Miejscu temu oddaję siebie.
2011/10/17
...Jerusalem
...Jerusalem
the suppers pass
with no transformation of wine into blood
or bread into flesh
only Mariamne
reconciling with herself, with a knife
of the assassin-
with the word of her husband,
herod, the king
withers...
only in him, Mariamne
returns, on again,
to the gates...
/Schopen.2000, dawne tłumaczenie: licencja poetica!, copyright na cały świat by: k./
the suppers pass
with no transformation of wine into blood
or bread into flesh
only Mariamne
reconciling with herself, with a knife
of the assassin-
with the word of her husband,
herod, the king
withers...
only in him, Mariamne
returns, on again,
to the gates...
/Schopen.2000, dawne tłumaczenie: licencja poetica!, copyright na cały świat by: k./
Medaillon I
Medaillon I
ich breite mich aus
auf die Seiten
in Strahlen des Frühlings, des einzigen
aus meinem Körper
du forderst mich heraus – liebevoll für meine
Zuflüsterungen
jedes der Wörter –
ein Bett in Seiden
wiederholt im Bleistift
Wovon Hände zeugen werden nicht Herzen.
/Schopen.2000. dawne tłumaczenie: Moni/
ich breite mich aus
auf die Seiten
in Strahlen des Frühlings, des einzigen
aus meinem Körper
du forderst mich heraus – liebevoll für meine
Zuflüsterungen
jedes der Wörter –
ein Bett in Seiden
wiederholt im Bleistift
Wovon Hände zeugen werden nicht Herzen.
/Schopen.2000. dawne tłumaczenie: Moni/
... Jerozolima
... Jerozolima
wieczerze mijają
bez przemiany krwi, z wina,
czy chleba w ciało.
tylko Mariamne
godzona ze sobą, nożem
assasina-
słowem męża
Heroda, króla.
zamiera...
tylko w nim - Mariamne
powraca
przed bramy...
/Schopen.2000/
wieczerze mijają
bez przemiany krwi, z wina,
czy chleba w ciało.
tylko Mariamne
godzona ze sobą, nożem
assasina-
słowem męża
Heroda, króla.
zamiera...
tylko w nim - Mariamne
powraca
przed bramy...
/Schopen.2000/
ulicznik
ulicznik
we mnie żal, milczenie
nie nieme -
otwarte
na strony alei,
na oścież.
człowiek
tak inaczej brzmi, w ustach
pełnych ziemi.
/Schopen.2002/
we mnie żal, milczenie
nie nieme -
otwarte
na strony alei,
na oścież.
człowiek
tak inaczej brzmi, w ustach
pełnych ziemi.
/Schopen.2002/
Subskrybuj:
Posty (Atom)


